Překladatelské "perly"

Fotoalbum tématu (0) Sledovat e-mailem Přidat k oblíbeným Zapnout podpisy Hledání v tématu
První příspěvek v tématu
 
VandaRybna
3259 příspěvků 09.08.16 14:12
Překladatelské "perly"

Dovoluji si založit nové sbírkové vlákno na téma: Překladatelské perly z českých luhů a hájů. Je možno přidávat případy, kdy čtenář přemýšlí, kterouže to část těla překladatel ke své práci použil.

Stránka:  1 2 3 4 5 6 7 8 Další »

  Reakce:
 
VandaRybna
3259 příspěvků 09.08.16 14:20

Příběh důchodců s neklidnou žumpou na dvorku pobavil:

Důchodci se probudili a našli na dvorku obrovskou žumpu s neklidnou vodou

Domnívám se, že se jedná o notoricky známý geologický jev česky nazývaný závrt, anglicky sinkhole. Jak ovšem překladatel došel k žumpě, když tuto možnost překladu slova sinkhole nenabízí ani mocný Google translator, zůstává záhadou.

Zde původní článek v The Guardian .

 
SweetPotato  09.08.16 14:22

Skvělý nápad, těším se!

 
žluťásek
2383 příspěvků 09.08.16 21:41

V poslední době jsem četla už asi tři knihy, kde překladatel/ka používal/a spojení nehledě k tomu. Hrozně mě to dráždí, správně česky je snad nehledě na to, ne?

 
Betty J.
2031 příspěvků 09.08.16 21:45

@VandaRybna: sinkhole nikoli, ale sink, kromě jiného, žumpa být může.
Jinak můj favorit nikoli knižní, ale filmový, je generál Attorney (film Skála, ale odhaduji, že tato postava prochází i jinými kinematografickými díly opatřenými českým překladem).

 
Denyna
4101 příspěvků 09.08.16 21:50

@Betty J. no jasně, genrál Attorney spolu s kolegou majorem Failure

 
Denyna
4101 příspěvků 09.08.16 21:53

A další mé oblíbené je:
„Přinesla víno a dvě skleničky. "Nedáme si toust?“ zeptala se…"
Koluje v mnoha obměnách

 
Nordlyseet
199 příspěvků 09.08.16 22:32
@Denyna píše:
"spolu s kolegou majorem Failure

:D ten se objevil kde?

 
An.Fial
173 příspěvků 09.08.16 22:36

Já myslím, že je to taky generál, a s oblibou čte disky.

 
Jiná Realita
13791 příspěvků 09.08.16 22:39

A můžete ještě napsat, co tam mělo být místo toho, pro blbé a neznalé případných reálií? :D třeba to s toustem?

 
Jiná Realita
13791 příspěvků 09.08.16 22:42

@Denyna
nevěřím, že major Failure není jen hoax :D kde to bylo?

 
defilenaiguille
2677 příspěvků 09.08.16 22:43

@Betty J. @Denyna
Díky vám si rozšířím znalost AJ, protože general attorney a major failure mi doposud zůstali utajeni :-) A že je toust mimo jiné i přípitek jsem také netušila.
Mně asi nejvíc iritoval překlad „netahej mě za nohu“ (nevoď mě za nos).

 
Jiná Realita
13791 příspěvků 09.08.16 22:45

Není to perla, ale přiznám se, že mě dlouhodobě irituje, když v severských detektivkách používají v jinak spisovné řeči postav „bysme“.

 
MichaMach
312 příspěvků 09.08.16 22:46

@Jiná Realita Toast je přípitek.

 
MichaMach
312 příspěvků 09.08.16 22:49

Jsem se jednou moc nasmála u dokumentu o laboratorních zvířatech, kde mnoho minut komentář hovořil o guinejských prasatech, zatímco v klecích na obrazovce běhala samozřejmě morčata. Nedávat línému překladateli video se nevyplácí.

 
SweetPotato  09.08.16 22:51

@defilenaiguille
Já myslím, že to je celkem vžité, tahat za nohu nebo za fusekli.

 
MichaMach
312 příspěvků 09.08.16 22:56
@Betty J. píše:
@VandaRybna: sinkhole nikoli, ale sink, kromě jiného, žumpa být může.
Jinak můj favorit nikoli knižní, ale filmový, je generál Attorney (film Skála, ale odhaduji, že tato postava prochází i jinými kinematografickými díly opatřenými českým překladem).

Tam to bylo ještě vypečenější. Ptali se „generála Attorneyho a i Lengleyho“. Jenže Lengley je ústředí CIA.

 
bestia
2296 příspěvků 09.08.16 23:18

„na konci dna“
netusim, komu podakovat za tento otrocky prelozeny mor, ale rozsiril sa velmi uspesne. a vytaca ma do nepricetna

 
Aroosak
618 příspěvků 10.08.16 07:09

V nějakém filmu se objevil „muž z Kavkazu“ (caucasian man = běloch).
A v jiném zas měli „prázdniny v bance“ (bank holidays = něco jako státní svátek).

 
VandaRybna
3259 příspěvků 10.08.16 07:42

Překvapuje mě, že překladatelské kiksy obřích rozměrů - např. již zmiňovaný generál Attorney - zůstávají součástí dabingů dosud. To nikoho nenapadlo těch pár trapných vteřin předabovat? Já se přidám ještě se steaky z kočičí ryby ( u nás známá pod pseudonymem sumec), i když to už jsem psala na peklo mnohokrát.

 
VandaRybna
3259 příspěvků 10.08.16 07:44

@Betty J. Pravda, když to zadáte do Slovníku na Seznamu, tak vám to nenabídne překlad slova sinkhole, ale pouze sink a odtud je do žumpy už blízko.

 
AngelikaMull
84 příspěvků 10.08.16 07:55

Skvělé téma!
Já se dosud nemůžu vzpamatovat z českých titulků u filmu Django Unchained. V nich stálo: „Omluvte mého přítele, je poněkud tvářnatý“ (v originále samozřejmě cheeky - drzý). Podotýkám, že nešlo o titulky stažené odněkud, ale u filmu, který jsem zakoupila na DVD.

 
VandaRybna
3259 příspěvků 10.08.16 07:58

@AngelikaMull To vážně nějakého placeného překladatele napadne, že když slovo nezná, tak není třeba se podívat do slovníku, ale je v pořádku rovnou vytvořit novotvar, který se nabízí? Bože, proč já to studovala tak pečlivě. Měla jsem pocit, že když se tím chci živit, tak to musí být 100% (proto se tím taky neživím), jinak to nemá cenu. Opět omyl.

 
Lilly_Ku
715 příspěvků 10.08.16 08:06

@VandaRybna
To asi ne, ale ti „prekladatele“, co za par kacek smoli filmy, se s tim holt moc neparou.

 
AngelikaMull
84 příspěvků 10.08.16 08:12

@VandaRybna přesně! Nějakou dobu jsem koketovala s myšlenkou živit se tím, ale znechucují mě případy, kdy nedostatek znalostí nahradí sebevědomím a ještě jim to prochází a ještě si nechají zaplatit.

Stránka:  1 2 3 4 5 6 7 8 Další »
 Váš příspěvek
Další podobná témata podle názvu

Kurz základů práce s kůží.

Kdybyste nevěděli, co se zítřejším dlouhým zimním večerem, přijďte... Celý článek

Poslední článek:
Jak mě mrazilo při předvánočním nákupu bot

Letos do Vánoc zřejmě zrmznu. Nepovedlo se mi v řetězcích sehnat... Celý článek

Novinky e-mailem

Pekelné články Vám doručíme ještě zatepla.

Přihlásit