Překladatelské "perly"

Fotoalbum tématu (0) Sledovat e-mailem Přidat k oblíbeným Zapnout podpisy Hledání v tématu
Stránka:  « Předchozí 1 2 3 4 5 6 7 8 Další »
stricc
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 16.8.16 15:01

@Lilly_Ku ano, přivlastňovací zájmena ano

Amun
888 příspěvků 16.8.16 15:10

@Lilly_Ku ja jednou kontaktovala slovenskou firmu. Prodavali v CR bio dzusy a na krabici bylo neco ve smyslu : „pro maminky, aby byli radi, a pro deti, aby byli spokojene a meli silu“
Strasne mi to nicilo oci a zvedalo me ze zidle, ze uz dnes nejsou firmy schopne ani najmout si prekladatele ke kontrole tech pitomych par vet, co byly na krabicce dzusu. Bohuzel uz jsem nemela cas si overit, zda to nekdo opravil, ale v emailu mi podekovali :D

Lála_druhá
471 příspěvků 16.8.16 16:37
@Ginevra píše:
A ještě jedna věc, ale ta už přímo bolí. Album Ivy Bittové - Stabat Mater - přeloženo jako Stálá matka (asi jako opak matky nestálé nebo co), skloňováno „o Stálé matce“, atd. To už prostě vůbec nevím, jak je možný, že si ten umělec nezjistí, o čem to vlastně je. Lapsus jako hrom.Příspěvek upraven 15.08.16 v 19:06

Né. To nemyslíte vážně! A klidně tak o tom mluví? Solidní faux pas.

VandaRybna
3713 příspěvků 17.8.16 08:11

@Lála_druhá Počkejte, teď jsem si vygůglila, že se v tomto případě jedná o sloveso, ne o přídavné jméno. Je to tak?

výňatek:

Stabat Mater dolorosa,
juxta crucem lacrimosa,..

Stála Matka litující,
u dřeva kříže plačící,..

viktorka_od splavu
7777 příspěvků 17.8.16 08:14

@VandaRybna tak hlavne se to snad nepreklada probuh!

VandaRybna
3713 příspěvků 17.8.16 08:18

@viktorka_od splavu Tak já nevím, nemám ukončené klasické vzdělání. Tohle jsem našla na wikipedii.

viktorka_od splavu
7777 příspěvků 17.8.16 08:22

@VandaRybna no tak kdybyste nekde slysela Te Deum, tak prosim tez nerikat " hrali tebe boze" :-))

VandaRybna
3713 příspěvků 17.8.16 08:25

@viktorka_od splavu Já tu věc vůbec neznám a vtipné mi připadá vážně míněné přetransformování slovesa v přídavné jméno. Jestli se mají původní latinské texty překládat na to názor nemám a nebudu se na toto téma pouštět do žádné debaty. Zkuste nějakého latiníka.

žluťásek
2432 příspěvků 17.8.16 08:38

@viktorka_od splavu @VandaRybna …a teď nám Roberta Flacková zazpívá Zabij mě něžně…

Jsem pro původní název bez překladu, ať už je to latinsky, anglicky nebo finsky.

VandaRybna
3713 příspěvků 17.8.16 08:41

@žluťásek V některých případech nepochybně.

Lála_druhá
471 příspěvků 17.8.16 12:54
@VandaRybna píše:
@Lála_druhá Počkejte, teď jsem si vygůglila, že se v tomto případě jedná o sloveso, ne o přídavné jméno. Je to tak?

výňatek:

Stabat Mater dolorosa,
juxta crucem lacrimosa,..

Stála Matka litující,
u dřeva kříže plačící,..

Ano, přesně tak, užívá se častěji „Stabat Mater“, ale někdy taky „Stála Matka“. Hrává se samozřejmě nejčastěji v postní dobu. Podobně jako „Te Deum“ (od Te Deum laudamus), tam se snad český ekvivalent „Tebe Bože“ ani neříká, jelikož nedává smysl. Leda celé „Tebe, Bože, chválíme“. Nebo mě ještě napadlo „Magnificat“ (od Magnificat anima mea Dominum - Velebí má duše Hospodina).

An.Fial
184 příspěvků 23.8.16 09:22

Včera jsem koukala na Sběratele kostí, nějaký starší díl mého oblíbeného seriálu.
Zaujalo mě konstatování, že „Byla celá černá a modrá“.

(to be black and blue - být samá modřina)

VandaRybna
3713 příspěvků 24.8.16 08:55

@An.Fial Jak může někoho NEnapadnout, že to bude nejspíš ustálené slovní spojení, které má v češtině nějaký protějšek, nejpravděpodobněji také ve formě ustáleného slovního spojení.

SweetPotato
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 24.8.16 09:16

@An.Fial
Podobně mne v jinak skvělé knížce Pod vejcem zaskočilo, že někdo křičel „slova na čtyři písmena.“

Denyna
4105 příspěvků 24.8.16 09:18

.

Příspěvek upraven 03.09.17 v 11:07

Katka2305
135 příspěvků 24.8.16 09:21
@Denyna píše:
@SweetPotato ještě mohl taky křičet slova na F :D

Jako třeba „fíha“? „Fíkus“ už je na pět písmen :-)

coralline
840 příspěvků 24.8.16 09:21

@Denyna nebo F-bomby :-D

VandaRybna
3713 příspěvků 6.9.16 13:10

Co to mají všichni s tím Cityhólem?

Ready
292 příspěvků 6.9.16 21:33

Ja budu za trubku, ale co je s tou Leknou, já nevím, co Lekná znamená.

stricc
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 6.9.16 21:36

@Ready lekníny. Je to množné číslo středního rodu

Ready
292 příspěvků 6.9.16 21:47

Aha. To se ke mně snad v životě nedostalo.

defilenaiguille
2824 příspěvků 7.9.16 11:03

Přidám svoji vlastní překladatelskou perlu (ono jich asi bylo víc, ale tahle mi utkvěla). Několik měsíců po příjezdu do Francie jsem si musela přeložit několik lékařských zpráv (alergologie a gastroenterologie), abych mohla jít ke specialistům. Doba pobytu se rovnala době mého kontaktu s jazykem, před příjezdem do Francie jsem uměla pár základních frází a trochu počítat. Široko daleko překladatel ČJ-FJ nebyl, posílat to na překlad třeba do Marseille by bylo mimo moje finanční možnosti (ono by to bylo nad moje finanční možnosti i kdyby to bylo za rohem, těch stránek bylo celkem dost). Tak jsem si sedla a přeložila jsem to v potu tváře sama. Ta alergologie ještě šla, ale popsat zjištění z biopsie a krevních testů, to bylo něco. Nedávno jsem do zpráv nahlédla a když jsem uviděla, že ultrazvuk jsem přeložila jako ultrason, tak mě málem omyli a zase jsem to odložila. Ultrazvuk je sice opravdu ultrason, ale v lékařství se používá écho nebo échographie. Dodnes mě zaráží, že to ani jeden z doktorů nekomentoval, žádné úřední ověření nevyžadovali a v léčbě jsem mohla vesele pokračovat. Možná si mysleli, že čeština je něco jako egyptské hieroglyfy (= nepřeložitelná) a že takhle prostě bude vypadat překlad vždycky :-D Zpráva z gastroenterologie mi dokonce vynesla hrazení bezlepkových potravin zdravotní pojišťovnou, aniž bych musela absolvovat další vyšetření ve Francii.

Jehelníček
51 příspěvků 13.9.16 11:00

Není to tedy přímo překladatelská perla, ale třeba by mi někdo z vás objasnil tu záhadu…Právě jsem dočetla knížku, nakl. Odeon, nejmíň pět odpovědných osob v tiráži a v anotaci na vnitřní straně obálky věcná chyba. (dětská hrdinka odjíždí k tetě do USA, v Africe nechává a srdceryvně se loučí s matkou), v té anotaci jede matka do USA s ní.
Jak tohle může vzniknout?!
Pochopím překlep, hrubku, chybný překlad…Ale na tohle má fantazie nestačí. To píše anotaci někdo, kdo knížku nečetl? Nebo četl, a ve vteřině zapomněl?

stricc
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 13.9.16 11:13

@Jehelníček to je zvláštní. Narazila jsem na tohle u jednoho francouzského filmu, anotace o něčem úplně jiném než skutečný děj, včetně změny jednoho z hlavních hrdinů z kluka na holku. Zjistila jsem, že stejná anotace je na imdb a ta česká je tudíž asi překlad téhož. Ale proč psal tamtu anotaci někdo, kdo film neviděl, to taky nevím.
Napadá mě jediné vysvětlení: před pár lety jsem překládala jednu knihu a hned na samém začátku mě to vydavatelství požádalo, ať jim napíšu anotaci. Tak jsem to zběžně prolistovala, podívala se, co má autor v předmluvě, a něco podle toho vymyslela. Je možné, že ta vaše anotace taky vznikla nějak takhle, a potom to zapomněli zkontrolovat a opravit.

Amun
888 příspěvků 13.9.16 11:35

@Jehelníček @stricc ja ani nepocitam, kolikrat jsem se s timhle setkala. Jak u knih, tak u filmu. A take v novinovych clancich, kde nekdo o filmu/knize psal. Tam bych taky ocekavala, ze autor vi, o cem pise. U Harryho Pottera v recenzi: Harry bojuje se zlym carodejem Valdemarem. Co se tyce oficialnich anotaci, tam je to jeste horsi. U filmu casto zamena muze za zenu a naopak, pripadne tez blbosti jako treba ze hrdinka s pomoci peti kamaradek bojuje proti carodeji, ale v anotaci je, ze osamocena hrdinka bez pratel bojuje proti zle kouzelnici. Hrozne by me zajimal duvod, proc nejsou schopni si to zkontrolovat, pripadne jak pise Stricc, si to po prelozeni knihy opravit. A co me obcas vytoci dobela a snazim se kvuli tomu necist anotace u toho, co si fakt chci precist nebo videt: kdyz vam v anotaci rovnou prozradi vyznamny zlom v deji nebo rovnou konec.

Stránka:  « Předchozí 1 2 3 4 5 6 7 8 Další »
Váš příspěvek
Další podobná témata podle názvu

Dárek, který ocení? Tričko pod košili, které nepropotí

Pokud nevíte, čím obdarovat vašeho muže, napovíme – tričko pod... Celý článek

Články z Expres.cz

Pražský fenomén beer bikes: Stížnosti se množí ze všech stran, policie je bezradná

Beer bike neboli pivní kolo jistě už alespoň jednou spatřil každý, kdo...

Rodí se další legenda: Mikolas jde ve stopách Gotta, z Eurovize má větší šance

Zpěvák Mikolas Josef (22) se postaral o neuvěřitelný úspěch. Ve světové...

Poslední článek:
10 módních specialit českých mužů

Autor: Matouš

Máme několik ryze českých skvostů... čím perlí pánská móda a „vkus“? Celý článek