Je to hezké…ale jakým jazykem že to píšete???
Barevné oblečení dokonale odpovídající pád. Většina věcí, které jsem našel ve svém mateřském szfie.
šaty - moje stará sbírka
bunda, Telimena, moje stará sbírka
kabelka Michael Kors 3700 Kc
V případě, že český jazyk nemůže vyrovnat, pak možná bych měl zkusit psát v polštině, angličtině?
Pojďme udělat test. Píšu to v polštině a angličtině. Dejte mi vědět, co je lepší.
POL
Skoro po czesku nie daję rady dobrze pisać, to może powinnam spróbować
pisać po polsku lub po angielsku?
Zróbmy test. Napiszę to w języku polskim i angielskim. Dajcie znać co
lepsze.
ANG
So, if I can not write in Czech, so maybe I should to try use polish or
English?
Lets do a test. So, I write this in Polish and English. Please, let mi know
which option is better. I know, that my English is no perfect, but I hope it
is good enough to understand
Czeski, polski czy angielski?
Brawo, ja bym po czesku nic nie napisała bez translatora
PS. mam nadzieję, że administrator serwisu nie jest na mnie zły, że
robię tu takie zamieszanie dwujęzyczne, w zasadzie 3-języczne
Příspěvek upraven 03.11.16 v 22:03
Na pewno nie jest, rozumie po polsku, moze napisac co pani psala po polsku
tylko ze ja nie pisze dobrze po polsku ale mysle
ze pani zrozumia
Bardzo dobrze napisane po polsku, jakbym ja tak potrafiła
pisać(przetłumaczyć) po czesku, to bym była dumna
I think that all your outfits are beautiful and I dont care about the
language . For me, English is ok, Polish is a
bit worse, but I can eventually use Google translator if the language is
literate (not slang or dialect), as well as you can. However both Czech and
Polish are terrible for machine translation and if the product is not
understandable, nothing helps
.
To translate in Czech I first translate into English (as a test) and if
everything was OK, I translate into Czech. I thought it is good idea, but
perhaps not
I dont understand, why Czech people understand Polish language. So, why I dont undestand approx half (or more) of Czech words. Ok, nevermind, problem is solved, I will write in English (and Polish).
@minimalissmo-blog
The true is we have a big advatange of being quite fluent in two slavonic
languages - Czach and Slovak. If you take any polish word it would be somehow
silmilar to either English/German kind of word or Czech or Slovak. But its a
matter of time. I have some polish people in our R&D team, many Slovaks and
Czechs as well and we all keep our own language while discussing. English only
when really precize characterization is needed.
In poland there is popular funny saying: CZESKI FILM (Czech movie). It is mean like „What is going on?“ - I do not know genesis of this sentence, but I guess it was founded in old days, when Polish people had Czech TV and was watching and nothing understand, despite language seemed similar.
As I wrote you under other outfit. Silesia has to part Polish and Czech and the dialect is similar. Also people around Cieszyn speak in silesian dialect or Polish. Generally we understand each other well. There is not many different words in that dialect. The problem starts above Rybnik and you are from Gliwice. Czech and Polish TV was available cca 30-40 from border.
E. g. just now in Ostrava in IT companies we have lot of Polish colleagues and we learn and practise other language speaking in both languages together and we learn them.
Promiňte, ale dovolím si drobný feedback pro autorku v jejím rodném
jazyce (slibuji, že naposledy).
Proszę nie pisać tutaj po czesku korzystając z translatora. Pani wyszło
takie paskudstwo {dosłowne tłumaczenie): „Kolorowe ubranie doskonale
odpowiadający upadek. Większość ubrań, które znalazł w swojej szfie
macierzystej.“
Z poniższych komentarzy widzę, że pozostałe panie wolą polski od
angielskiego.
Faktycznie jest to propozycja dla kobiet bardziej dojrzałych. Czy dodaje mi
lat? Hm, kwestia dyskusyjna
Ja staram się pokazywać na blogu bardzo różne style - stylizacje takie
które które odmładzają, ale też takie „obojętne“ wiekowo dla kobiet
które chcą wyglądać ładnie ale niekoniecznie odejmować sobie lat, lub
zwracać na siebie uwagę. Z racji mojego wieku 40+ (już nie młoda, ale
jeszcze nie taka stara ), staram się trafiać w różne gusta, ale
zawsze strój musi być harmonijny.
Tak, to jest w retro stylu (Vintage - stare rzeczy pomieszane z nowymi), celowo oczywiście. A kolorystyka też celowo nawiązująca do jesieni.
No, ani tak mi nešlo o to, jestli jsou to věci fakticky staré nebo nové (tak staré, aby to bylo originální vintage to asi nejsou, ledaže jste to nosila už v jeslích:-). Ale mezitím už jsem si vzpomněla, co mi to připomíná. Ten pásek a sako mi připomínají polskou módu konce 30. a první poloviny 40. let. Ale možná se to nosilo i jinde v Evropě (ostatní pekelnice mne jistě doplní:-). Jak vyplývá z dobových fotografií (np. z období varšavského povstání), tak sukně se nosily spíš úzké. Vy máte na sobě šaty dole široké, které ale na obrázku dělají dojem úzkých tím, jak se Vám jejich spodek trochu v chůzi zapletl mezi kolena. Ale ten pásek přes úzké sako stejné barvy je dost charakteristický pro toto období a navíc ta mašlička ve výstřihu… Jenom místo kabelky na řetízku by se víc hodilo psaníčko stejné barvy a byla by to 40. léta jako vyšitá.
Ja w tej stylizacji użyłam dwóch różnych torebek - to widać na blogu, tam jest więcej zdjęć. Sukienka ma 30-35 lat, to sukienka mojej mamy, żakiet również ok. 30 lat. Pasek jest nowy, prawdę mówiąc nie wiem czy nawiązuje on do mody z dawnych lat, ale myślę że pasuje do całości.
PS. Faktycznie Google Translator bardzo słabo radzi sobie z tłumaczeniem
(z czeskiego na polski). Ciężko to zrozumieć
Am I the only one who doesn´t understand polish? I can understand basic words and sentences, but that´s it.
For me it is no strange, because I dont understand Czech and really weird is
that Czech people understand Polish (ok, except You, but dont worry )
I think that most of Czech and Polish people would not understand each other (except for very simple conversations).
Příspěvek upraven 20.11.16 v 19:25
No, You are not right I think. I noticed that polish dont understand Czech, but a lot of Czech understand Polish. I dont know why, but I tested it a few times. For exaple in last year I was in vocation in Turkey, there were two Czech men and they understood me very well, but they must told to me in English, because I do not understand Czech (max 30%). Another accident - I go to Prague every year (it is most beautifull city - not to big, not to small, cool atmosphere) and in the restaurants the waiters suggest to tell in Polish and they understand everything.
I think that a lot of Czech people understand written Polish, because they
can read it as many times as they want, slowly, or even aloud, which helps a
lot, but spoken Polish is something vastly different. I have some Polish
friends on FB, and writing is ok, but when we meet each other, we have to use
English.
Strange, because I wrote it previously: I have speaking with Czech people and they understand me wery well (in Polish). But I didnt understand they.
@Osmikraska
Nemůžu mluvit za většinu českých a polských lidí, ale Poláků znám
dost a rozumět jim, pokud mluví pomalu, nikdy nebyl problém (přestože
nejsem ze Slezska). S psaným textem je to ještě mnohem jednodušší.
Možná taky záleží na tom, jak jste zvyklá používat cizí jazyky, čím
víc jich vstřebáte, tím jednodušší vám přijdou ty, co mají s tím
vaším dost společného, byť nejsou totožné. Ale dost jazykozpytu, paní
vypadá skvěle, podzim jak vyšitý!
Komentáře
Zobrazovat komentáře chronologicky